Katarzyna Krenz, Jan ZieliñskiCollecting SparksA Story of a Certain Still LifeZBIERANIE ISKIER. Historia pewnej martwej naturyGdansk, Bern. Tytu³. 3(43)2001 |
|
Date: Thu, 26 Oct 2000 09:34:11 +0200
From: Zielinski zielinski@econophone.ch
To: jkrenz@pg.gda.pl
Dear Madame,
Through the good offices of Antek Pawlak (an old friend), I was able
to acquaint myself with your collection of poems, "Z nieznajoma w podrozy".
This poetry came to please me and I was additionally intrigued by news
of "La Tour", the collection published in Italy. I have, for some
time now, been dealing with ecphrastics, predominantly romantic material,
but I'm also interested in the way associations with paintings manifest
themselves in contemporary poetry. [...]
Would you kindly send me your collection of poetry or tell me how I
can otherwise come into its possession.
With kind regards,
Jan Zielinski
Date: Fri, 27 Oct 2000 10:22:14 +0200
From: Krenz jkrenz@pg.gda.pl
To: Zielinski zielinski@econophone.ch
Dear Sir,
How nice to meet you this way. Thank you for your interest in my poetry.
I will, of course, send you "La Tour" by the post. But before I do, I would
like to offer you a short explanation. My childhood friend, a photographer
living in Paris, rang me to ask if I wouldn't write a poem, maybe a few
poems, to accompany his album of photography. They were to be about the
tower. The Eiffel Tower. And what do I say to that.
First, I said yes; next I panicked. I have never been commissioned
to write. Especially poems for specific pictures. Poems have always come
to me on their own, I don't know where from, and even if they were about
pictures - like Andrew Wyeth's "Christine", the landscape in the Ufizzi
Museum in Florence, or a certain winter garden by Mehoffer - they came
by an impulse of the memory, not by matching words to what the eye was
beholding. Meanwhile, the parcel with pictures of "our” tower was
already on its way thanks to the close co-operation of the French and Polish
posts. Just a few more days and a whole bunch of little steel towers would
spill from the envelope and stuff me with detail.
Time was pressing, I could almost see the postman with the dreaded
envelope in hand. I remember it was a Sunday. Already half asleep, I had
an idea: I could first play a little game of invoking the tower's spirit,
to see it telepathically so to speak, and then confront my memory and imagination
with the picture. By morning I had written all the poems which then found
themselves in our album. And when the envelope of photographs finally arrived,
I couldn't believe my own eyes: even the spider that was about to fall
into a winter sleep, even it was there...
[...]
Sincerely,
Katarzyna Krenz
Date: Fri, 27 Oct 2000 11:01:31 +0200
From: Zielinski zielinski@econophone.ch
To: Krenz jkrenz@pg.gda.pl
Dear Kasia,
It turns out that my intuition has not failed me. Reading such poems
like "Dream of Florence” or "Christine's Portrait", I sensed you must have
a deeper relation with painting than most contemporary poets. [...] I am
working on a thesis on the relation of four poets with art. However, the
boundary between painting and literature has puzzled me for years. The
effects of my curiosity can be found in a book entitled "Project - Sketch
- Bozzetto” edited by M. Poprzecka, in the catalogue of the Mela Mutter
exhibit at the National Museum in Warsaw, or in the catalogue of the Hilary
Krzysztofiak exhibit at Zacheta Gallery, Warsaw. Recently, just before
Frankfurt, I presented a paper on the ecphrastic poems of Alexander Wat
during a conference (in Darmstadt) dedicated to his life and work.
Sincerely,
Janek Zielinski
Date: Sun, 29 Oct 2000 12:03:05 +0200
From: Krenz jkrenz@pg.gda.pl
To: Zielinski zielinski@econophone.ch
Dear Janek,
Thank you for your letter.
[...]
Pictures and words... Maybe it's because in this our real "theory of
chaos" - meaning life - there are no pure states of existence; only pictures,
only music, only words, that is why to see them, to express them, we use
a number of senses simultaneously?
[...]
I have written a series of poems recently, in which I "work the paint"
for pictures - that's what I called it just for myself, for when writing
I try to choose the right "colours” of words for subsequent poem-picture-space-interior-scenes.
But this isn't the literal describing of pictures - there is only one poem
of that sort (concerning a certain still life) - this time I truly wanted
to paint with words. I can send you these poems but "in a moment” because
I want to look at them some more and right now I'm in the midst of translating
something very urgent and not feeling particularly poetic.
Hope to hear from you,
kasia krenz
Date: Sun, 26 Nov 2000 21:41:23 +0200
From: Krenz jkrenz@pg.gda.pl
To: Zielinski zielinski@econophone.ch
Dear Janek,
I'm sending you a little "still life” with the best of autumnal wishes.
Has the envelope arrived?
kk
Katarzyna Krenz, Stepping out of the shadow
still life
for my sister Ewa
the lemon of time
with its yellow spiral
wraps
a pomegranate
and a ripe fig
sliced in two
beside them
from the darkness
bursting with juices
tight bunches
of greenish days
purple nights
on the plate's edge lay
the pits of words
rid of their pulp
left at the mercy
of an uncertain return
to the earth
Date: Sun, 26 Nov 2000 22:20:02 +0200
From: Zielinski zielinski@econophone.ch
To: Krenz jkrenz@pg.gda.pl
Dear Kasia,
Yes, the envelope did arrive, many thanks. I didn't write back immediately
because I've only returned from Poland yesterday to find a large pile of
correspondence.
Does the still life have any particular iconographic "foundation"?
Best wishes,
Janek Zielinski
Date: Sun, 03 Dec 2000 16:44:23 +0200
From: Krenz jkrenz@pg.gda.pl
To: Zielinski zielinski@econophone.ch
Dear Janek,
Sorry I haven't written back sooner but I was a bit under the weather
and my response required certain steps to be taken. The memory, you see,
is a peculiar machine.
You asked me a simple question: what was the still life? Title? Painter?
Where did I see it?
Well, what I had to say to that was - as always when someone asks me
about the source of my poetry - I don't know, don't know. Not a clue!
A few days passed in sickness and in thought.
And yet sometimes certain doors can be opened.
Quite unexpectedly, I remembered two square German books with pictures
pasted onto the pages. The pictures were of poor quality, and rather small,
yes, but in colour. And the same scene: throat bundled, the smell of camphor,
a bed in a child's room full of toys and paper cut-outs (I made puppets
and decorations for a toy-theatre from colourful sweets wrappers), and
those two square paperbacks with the hard black spines, which Mother would
make me "read” so that I would stop whining. I was five, maybe six years
old.
So many pictures from childhood. But these books...?
I wrote to my sister. Yes, I had remembered correctly, but she doesn't
have those books, maybe I'll find them at our Parents' house. So, I went
and... there they were! Two of them. Square. One blue, one light brown.
With black spines. "Die Malerei des Barock” and "Die Malerei der Gotik
und Früh-Renaissance”. Footnote: by Cigaretten-Bilderdienst Hamburg-Bahrenfeld.
Printed in Germany. Wissenschftliche Bearbeitung und Text von Herman Wiemann,
Berlin 1940.
Real-life "post-German” books: many of the illustrations had been torn
out, the first page of the Renaissance was also gone...
I'm looking for "my” still life. At first I thought it might be Claesz
- perfect match including the lemon peel spiral, the light on the seeds
or the round grapes, and the porcelain plate (a blue pattern?), and probably,
too, some valuable glassware as is so typical of the Dutch.
Meanwhile there is only one illustration in the book with "such" a
still life but it is surely the one, on page 93: Willem Kalf, Stillleben
mit chinesischer Schale. Berlin, Kaiser-Friedrich-Museum.
The nautilus shell is mounted in the form of a goblet. The plate, porcelain
- with blue pattern! - on it peaches and half a pomegranate with the seeds,
deeper, next to the nautilus, some glassware - barely visible, just bright
spots and shine. In the foreground, a lemon with spiralling peel...the
text on the same page next to the reproduction mentions Claesz - he fascinated
Kalf, thus the still lifes. So, I had overlooked the nautilus for certain
"Freudian” reasons (maybe some other time about that) - but I had added
the fig because it was a "present" for my sister, to whom the poem was
dedicated, and I had remembered the dark pomegranate with its multitude
of seeds. In the bottom left corner there is a delicately engraved little
silver or gold box with the lid open.
Now I can answer your question!
Sincerely,
Kasia krenz
Date: Sun, 3 Dec 2000 23:36:53 +0100
From: Zielinski zielinski@econophone.ch
To: Krenz jkrenz@pg.gda.pl
Dear Kasia,
I just love such answers. It's exactly what I wanted: to trace the
substance that lies at the base of a poetic experience. Sometimes a literary
historian is able to do this, however knots often have hidden endings,
so it is best if the author is alive and can actively contribute. This
confrontation with the past was probably somehow useful to you too. Thank
you very, very much. I will try to find the publication in Swiss libraries,
and if not, I will at least obtain a reproduction of the painting.
Warm wishes,
Janek
Date: Mon, 04 Dec 2000 10:45:37 +0100
From: Krenz jkrenz@pg.gda.pl
To: Zielinski zielinski@econophone.ch
Dear Janek,
It is I who should thank you. You have no idea what an experience it
was for me. At first I was frightened. Truly. How should I answer Janek's
question about substance if I myself don't know? My poetry doesn't exist
one moment and then exists the next. I see pictures somewhere from behind
a mist and I am either able to catch them by the tale and turn them into
words, or they remain enigmatically, in a shapeless shadow of sounds and
colours.
I returned from Warsaw with a cold and without a voice. Neck wrapped
in a shawl, scratchy throat, the smell of camphor, the taste of honey.
I reached for a stack of books from the table to replace them on their
shelves when the situation revived a similar scene from the past…
I was supposed to tell you about the nautilus. It was a sort of mythical,
metaphysical shell in our house. The unfulfilled dream of our mother. Of
antiquity, of beauty, of world's paintings she never saw and was probably
never meant to see. I went abroad once and brought back such a nautilus
for her. It was creamy white, unpolished, with brown knots turning to black
at the base of the spiral. Then in England I found a polished one - shiny
and pearly.
Now the pearly one sits on the shelf by my desk, I look at it daily.
It is real. A dream come true. I don't need to catch at figments to describe
it. Memories of my childhood home, my Mother, and Kalf's still life are
figments. They are like amethysts and light greens of grapes, the violets
of fresh figs and the golden lemon twirl.
Thank you once again.
Hope to hear from you soon,
Kasia
Date: Wed, 24 Jan 2001 23:04:33 +0100
From: Zielinski zielinski@econophone.ch
To: Krenz jkrenz@pg.gda.pl
Dear Kasia,
I haven't written for a long time but various other duties somehow
kept me away. This doesn't mean, however, that I haven't thought about
Kalf's painting. I wasn't able to find that particular book in the public
collections of Bern. But I wasn't very surprised, as it seems it was an
album for chocolate collectors and such books rarely reach libraries. In
Charles Sterling's "Still-life", so beautifully published in Polish not
so long ago, there is a colour reproduction of a rather similar painting
by the same artist. However, I found an even closer semblance in the net,
as part of the collection of a known Swiss arts patron (and arms dealer).
Address: www.buehrle.ch/bio.asp?lang=e&id_pic=155
Please, have a look and let me know if it is the same Berlin painting
or some mutation of it. Kalf painted many very similar pictures.
That's all for today. Sincerely,
jz
Date: Sun, 28 Jan 2001 23:40:50 +0100
From: Krenz jkrenz@pg.gda.pl
To: Zielinski zielinski@econophone.ch
Dear Janek,
Alas, the arms dealer bought himself a different Kalf. I investigated
Berlin museums in the net. No trace of "our" painting. What became of it?
In 1940 it was still in the Kaiser-Friedrich-Museum! Is it possible that
someone has taken it out of the country, sold it? Stolen it?
I am sending you a scanned copy of the picture from my book so that
you can see what we are looking for.
Please, let me know if the attachment went through and if it's visible,
alright?
Best wishes,
kk
[picture]
Subject: Re: Scanned painting
Date: Wed, 23 Feb 2001 17:15:40 +0100
From: Zielinski zielinski@econophone.ch
To: Kasiakrenz@poland.com
Dear Kasia,
Thank you for the scan. No, it is not the same one. Even the arrangement
of the main objects is different.
I continue my search.
All the best,
jz
Date: Wed, 28 Mar 2001 19:02:38 +0200
From: Zielinski zielinski@econophone.ch
To: Kasiakrenz@poland.com
Dear Kasia,
I took the first and probably only monograph on Willem Kalf, written
by Lucius Griesebach (Berlin 1974), off the shelf of the Art History Seminar
library today.
"Our" painting ("Stilleben mit Nautiluspokal, Glaspokal, Obstchüssel
und Gläsern") is number 112 in the catalogue, it was in the collection
of Adolph Thiem, first in Niederschöneweide, then in San Remo, in 1904
it was bought by the Berlin Kaiser-Friedrich-Museum, went up in flames
in 1945. A few of its copies by various artists can be found in Antwerp,
Stockholm, Berlin and Amsterdam. However, the next number in the catalogue,
also by Kalf, almost identical, has been in Moscow (Pushkin Museum) since
the 18th century. According to a catalogue dating from 1906 it was painted
in 1661 - today the date is no longer legible. So many facts. Unfortunately,
the monograph - in which the Berlin painting is mentioned only twice (pp.
116 and 131) - gives nothing more than comments about the arrangement of
the objects and the role of the middle axis. From the description it seems
there is a Römer and a pocket watch to the left.
Sincerely,
Janek Zielinski
Date: Sun, 29 Mar 2001 18:47:40 +0200 (CEST)
From: Kasiakrenz@poland.com
To: Zielinski zielinski@econophone.ch
Dear Janek,
Thank you very much for the letter.
I cannot express how moved I was by your findings. I couldn't sleep
- the burning painting in bombarded Berlin kept appearing before my eyes.
I returned to my childhood "box of chocolates”: is it possible that I will
never know what lies in those darkened margins of the poor - wartime! -
illustration? Yes, the left corner seems to bear a large pocket watch with
the lid open, strung on a light blue ribbon. It's strange to think that
a German wrote the "first and only monograph on Willem Kalf”. And that
it was published in Berlin - the very same city where our painting went
up in flames.
A true still-life...
Melancholy greetings,
KK
P.S. I had a look against the light: there, in the darkness, there is
more glass - yes, glass because the dishes look thin and delicate and not
carved from thick crystal. Yes, in the Römer on the left one can see the
sparkle of wine, and further back, behind the nautilus there is a taller
dish, also on a stem, with a round lid like the dome of an orthodox church.
And on the right, as if just above the porcelain plate with the blue pattern
- something like a small ice-cream dish. Did people already eat ice cream
then? K.
Date: Thu, 29 March 2001 21:55:24 +0200
From: Zielinski zielinski@econophone.ch
To: Kasiakrenz@poland.com
Dear Kasia,
I apologise for the nocturnal unrest - this wasn't my intention. But
December 4th you wrote: "Memories of my childhood home, my Mother and Kalf's
still-life are figments. Like the amethysts and light greens of grapes,
the violets of fresh figs and the golden lemon twirl.”
I somehow thought you knew this painting no longer existed (although
it does exist through the artist's copy in Moscow). Griesebach's paper
was a Ph.D. thesis from the Free University of Berlin in 1971. They don't
mention his nationality, but if he were Swiss he would have boasted about
his origins.
I look closely at the reproduction and I see, from the left: the watch,
the Römer, then as if little fishes leaping out of the water but these
are probably peach leaves, next the glass goblet with the orthodox church
dome-like lid, the nautilus, behind it a tall narrow goblet (Flötglas in
the description), and the small goblet to the right but of thin glass,
as if made of separate petals - for a fruit drink or a sherbet.
On p.116 the author describes the Berlin and Moscow paintings together
with a third, also similar, the Alsatian version. Do you read German? If
so, I will send you this fragment (half a page).
I wish you a peaceful night,
jz
P.S. The painting is gone, but the poem remains.
Date: Fri, 30 March 2001 22:25:44 +0200 (CEST)
From: Kasiakrenz@poland.com
To: Zielinski zielinski@econophone.ch
Dear Janek,
I apologise if I sounded too dramatic. And probably slightly "incommensurable"
with the "pains of the world” - but somehow that burning painting truly
hurt me. I am trying once again to penetrate the dark shadows of the reproduction.
Yes, they really are the leaves of that peach in the foreground. There
is white wine in the Römer. Maybe golden - riesling? muscat? Or perhaps
a nice sweet moelleux from a late harvest? The tall glass goblet with the
orthodox church dome lid maybe truly is slender and not round, but I cannot
see exactly, it is night-time there in the painting's depths. And that
goblet on the right - yes, perhaps it is a sherbet glass - it looks like
the flower of a lotus or an anemone.
Unfortunately, I do not read German, only French and English, but I
have specialists of the German language in my family, I'm sure they'll
translate the half a page, so please send it to me, alright?
Goodnight. And thank you.
kk
Date: Sat, 31 Mar 2001 13:32:10 +0200
From: Zielinski zielinski@econophone.ch
To: Kasiakrenz@poland.com
Dear Kasia,
Here are the quotes you requested. […]
I feel that our exchange of notes regarding Kalf's "still" is slowly
taking on the weight of a sort of article that we could write together.
Perhaps for Krysia Lars' literary magazine "Tytul". What do you say?
Sincerely,
jz
Date: Mon, 2 Apr 2001 10:52:33 +0200 (CEST)
From: Kasiakrenz@poland.com
To: Zielinski zielinski@econophone.ch
Dear Janek,
A book for a book, a quote for a quote. Below is a fragment from my
wartime "chocolate box” (I am forever bewildered by the twisted meanders
which ordered some Germans to hang paintings in museums and write monographs
about them, while others unscrupulously left them to the mercy of war's
fire).
"[…] we owe the first truly excellent examples of still lifes to a
painter born in Amsterdam, Willem Kalf (1622-July 31, 1693), whose life,
artistic education and achievements remain, unfortunately, almost unknown.
His early still lifes from the years 1643-44 - representing breakfast tables
with simple meals, glassware and tin or silver jugs - […] indicate the
influence of Rembrandt with their grey-brown tones and layout of light
and darkness. With time, affected by the richly coloured paintings of the
great masters, Kalf's paintings became more satiated and exquisite in choice
of colours and arrangement of objects. [...] From the substantial number
of paintings of this kind, we have chosen to present this "Still life with
Chinese Bowl” (65-54 cm) from Berlin. On a stone table, from which a tapestry
has partly been removed, we can see a Chinese faience bowl decorated with
a blue pattern, in it fragrant peaches and a thin slice of melon [sic!
yet it is a pomegranate]. Beside the bowl there is a half-peeled lemon
and a fruit knife on a richly ornamented silver tray. A shiny pearl nautilus
goblet and several wonderful glass goblets filled with red and golden wines
rise above the first group of objects. To the left of the tray, beside
a fine pocket watch, stands a swelled Römer, a slender Venetian glass goblet
with a bulging lid can be seen in the back centre. Finally, on the right
edge of the painting, there is a crystal fruit bowl. [...]"
Enough quoting for today.
These glasses, sparkling with various shades of wine, and these sliced
fruits - moist, juicy, fragrant - affected the imagination of Dutch Philistines,
charming the senses and…wasps. Thus the peeled lemons, whose tart essential
oils apparently served as efficient protection from the winged intruders.
Lemon juice was also sprinkled on oysters to prevent them from squealing
in the stomach. So, in truth, still lifes were a kind of photography of
contemporary life, a record of daily life.
Overseas travels brought far-off worlds to Dutch cuisine.
Words, dreams, memories - all that is left of our painting. And one
gloomy illustration.
Goodbye,
kk
P.S. I think I like your idea of writing about "our painting. Actually,
the story has already written itself and has - unexpectedly - taken on
a strangely strong internal drama. Well, maybe not all on its own - time
and history also had their part.
Eager to work, spring greetings at last! K.
Subject: Re: And so...
Date: Fri, 20 Apr 2001 20:14:12 +0200
From: Zielinski zielinski@econophone.ch
To: Kasiakrenz@poland.com
Dear Kasia,
Let us try to summarise.
17th century Dutch painter Willem Kalf specialises in still lifes.
His favourite motifs are goblets (especially nautiluses - no surprise in
a maritime country) and various fruit, especially lemons. The lemon with
a dangling spiral peel (slightly different in each painting) is as if his
artistic trademark, his signature. One of these paintings displayed in
a Berlin museum is printed in a wartime book written by a known German
art historian and sent as a prize to children who have collected the required
number of chocolate boxes.
The painting is devoured by flames during the war but the book survives
and comes into the possession of a little Polish girl who looks at its
colourful pictures while sick. Years later the girl becomes a poet who
writes a poem about this painting. Perhaps she doesn't consciously remember
that there is a pocket watch to the left, and she was unaware of the painting's
having gone up in flames, yet her poem is about time and passing. In the
poem the yellow lemon is entangled in the spiral of time in an unbreakable
knot. Together they wrap the pomegranate whose seeds, transformed into
the "seeds of words", will fall into the earth to bear new fruit. The "bunches
/of green days / and violet nights" are also a symbol of passing. These
grapes "appear from out of the darkness".
One of the greatest still life specialists, Charles Sterling wrote:
"Kalf does not describe objects, he drowns them in a half-dusk. The
true subject of his work is the shine of metal, the reflection of glass,
the deaf and soft reflections on wool. [...] Kalf combines the blue of Chinese
porcelain and the yellow of a lemon with unparalleled taste; something
like a poetic resoluteness dictates his choice of tone, its intensity and
sonority.
The fig, though not in the painting, is included in the poem as a memento
for the author's sister, Ewa Maria Slaska, incidentally also a writer.
The return to the earth is "uncertain" as uncertain were the details of
the poorly reproduced still-life and other circumstances which came to
light only later, during the poet's virtual encounter with a certain collector
of the sparks which fly between paintings and literature. This time, the
spark appeared from out of the darkness of a poem and returned to the darkness
of a painting, restoring to it the life it lost to flames. The dark seed
bore a new pomegranate after years spent underground. A new quality was
born. The still life came back to life...
Until our next meeting in the immeasurable virtual space of images and
words
yours,
Jan Zielinski